Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



77Traduction - Anglais-Turc - Haven't heard from you for a time and I'm...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurcBulgareLituanien

Catégorie Language familier

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Haven't heard from you for a time and I'm...
Texte
Proposé par vovere
Langue de départ: Anglais

Haven't heard from you for a time and I'm worrying.Just let me know you are alive-that's everything I'm asking about

Titre
Uzun zamandır senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim,
Traduction
Turc

Traduit par BudaBen
Langue d'arrivée: Turc

Bir süredir senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim, bana hayatta olduğunu bildirmendir.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 21 Octobre 2008 23:36





Derniers messages

Auteur
Message

21 Octobre 2008 22:22

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
a time = bir süredir
Senden tek istediÄŸim, bana hayata olduÄŸunu bildirmeNDir.

21 Octobre 2008 23:15

BudaBen
Nombre de messages: 177
Haklisin; for a long time diye okumus olabilirim.
BildirmeKtir ile bildirmeNDir arasindaki farki da sayende anlamis oldum. Tsk

21 Octobre 2008 23:36

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
bir önceki mesajımdaki 'hayatta' olmalı,ben 't'nin birini yemişim
çeviride de düzeltip, onayladım

22 Octobre 2008 00:09

BudaBen
Nombre de messages: 177
Tesekkur ediyorum Figencigim! Mucx