Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



77Превод - Английски-Турски - Haven't heard from you for a time and I'm...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурскиБългарскиЛитовски

Категория Разговорен

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Haven't heard from you for a time and I'm...
Текст
Предоставено от vovere
Език, от който се превежда: Английски

Haven't heard from you for a time and I'm worrying.Just let me know you are alive-that's everything I'm asking about

Заглавие
Uzun zamandır senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim,
Превод
Турски

Преведено от BudaBen
Желан език: Турски

Bir süredir senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim, bana hayatta olduğunu bildirmendir.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 21 Октомври 2008 23:36





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Октомври 2008 22:22

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
a time = bir süredir
Senden tek istediÄŸim, bana hayata olduÄŸunu bildirmeNDir.

21 Октомври 2008 23:15

BudaBen
Общо мнения: 177
Haklisin; for a long time diye okumus olabilirim.
BildirmeKtir ile bildirmeNDir arasindaki farki da sayende anlamis oldum. Tsk

21 Октомври 2008 23:36

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
bir önceki mesajımdaki 'hayatta' olmalı,ben 't'nin birini yemişim
çeviride de düzeltip, onayladım

22 Октомври 2008 00:09

BudaBen
Общо мнения: 177
Tesekkur ediyorum Figencigim! Mucx