Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Portugalski - Mãe, és o incentivo do meu caminhar.
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Mãe, és o incentivo do meu caminhar.
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
thamysa
Język źródłowy: Portugalski
Mãe, és o incentivo do meu caminhar.
Ostatnio edytowany przez
goncin
- 24 Grudzień 2008 17:35
Ostatni Post
Autor
Post
24 Grudzień 2008 17:15
lilian canale
Liczba postów: 14972
Wrong sentence, native speaker
CC:
Francky5591
24 Grudzień 2008 17:18
Francky5591
Liczba postów: 12396
My fault about this one, Lilian, I thought it would be acceptable using a verb in it and I'm the one who added this "és a" so if it is the wrong gender, we won't ask the requester to edit this text, we shall edit (I, should I say...) it ourselves!
CC:
lilian canale
24 Grudzień 2008 17:37
goncin
Liczba postów: 3706
It has been already translated, so I've fixed the original in a manner it makes sense.
CC:
lilian canale