Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά - Mãe, és o incentivo do meu caminhar.
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Mãe, és o incentivo do meu caminhar.
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
thamysa
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά
Mãe, és o incentivo do meu caminhar.
Τελευταία επεξεργασία από
goncin
- 24 Δεκέμβριος 2008 17:35
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
24 Δεκέμβριος 2008 17:15
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Wrong sentence, native speaker
CC:
Francky5591
24 Δεκέμβριος 2008 17:18
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
My fault about this one, Lilian, I thought it would be acceptable using a verb in it and I'm the one who added this "és a" so if it is the wrong gender, we won't ask the requester to edit this text, we shall edit (I, should I say...) it ourselves!
CC:
lilian canale
24 Δεκέμβριος 2008 17:37
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
It has been already translated, so I've fixed the original in a manner it makes sense.
CC:
lilian canale