الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - برتغاليّ - Mãe, és o incentivo do meu caminhar.
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Mãe, és o incentivo do meu caminhar.
نص للترجمة
إقترحت من طرف
thamysa
لغة مصدر: برتغاليّ
Mãe, és o incentivo do meu caminhar.
آخر تحرير من طرف
goncin
- 24 كانون الاول 2008 17:35
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
24 كانون الاول 2008 17:15
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Wrong sentence, native speaker
CC:
Francky5591
24 كانون الاول 2008 17:18
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
My fault about this one, Lilian, I thought it would be acceptable using a verb in it and I'm the one who added this "és a" so if it is the wrong gender, we won't ask the requester to edit this text, we shall edit (I, should I say...) it ourselves!
CC:
lilian canale
24 كانون الاول 2008 17:37
goncin
عدد الرسائل: 3706
It has been already translated, so I've fixed the original in a manner it makes sense.
CC:
lilian canale