Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Hebrajski - It's like living in a dream

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHebrajskiArabski

Tytuł
It's like living in a dream
Tekst
Wprowadzone przez viliana18
Język źródłowy: Angielski

It's like living in a dream
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> added "I'm "just to let this request be an acceptable one &according to our rule #[4]</edit> (12/29fr&ancky thanks to Lene's suggestion)
<edit2> "it is like" was added </edit2>

Tytuł
זה כמו לחיות בתוך חלום
Tłumaczenie
Hebrajski

Tłumaczone przez harang10392
Język docelowy: Hebrajski

זה כמו לחיות בתוך חלום
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez milkman - 31 Grudzień 2008 05:38





Ostatni Post

Autor
Post

29 Grudzień 2008 00:33

gamine
Liczba postów: 4611
Isolated. You could add: "I'm" . This would give a whole sentence....

29 Grudzień 2008 10:48

Francky5591
Liczba postów: 12396
Oui, merci Lene, j'ai rajouté "I"m"!


29 Grudzień 2008 11:08

lilian canale
Liczba postów: 14972
I don't know...

Changing the verb tense may change the meaning here.
We'd better ask the requestor what she really means.

CC: Francky5591 gamine

29 Grudzień 2008 11:12

Francky5591
Liczba postów: 12396
So what if we add : "it's like", instead of just "I"m"? : "It's like living a dream"

CC: lilian canale

29 Grudzień 2008 11:19

lilian canale
Liczba postów: 14972
I'd rather place dots (...) at the end showing an incomplete sentence. At first sight I understand that "Living" as a subject for the line, therefore present participle instead of the infinitive form.

29 Grudzień 2008 11:35

Francky5591
Liczba postów: 12396
Sorry, I forgot "in" before "a dream" in my last post. Whatever "Living" is used for in the sentence, it won't change anything into Hebrew, infinitive would be used (same as it would into French)

29 Grudzień 2008 14:14

Francky5591
Liczba postów: 12396
לחיות את החלום : living a dream