ترجمة - انجليزي-عبري - It's like living in a dreamحالة جارية ترجمة
| It's like living in a dream | | لغة مصدر: انجليزي
It's like living in a dream | | <edit> added "I'm "just to let this request be an acceptable one &according to our rule #[4]</edit> (12/29fr&ancky thanks to Lene's suggestion) <edit2> "it is like" was added </edit2> |
|
| ×–×” כמו לחיות בתוך ×—×œ×•× | | لغة الهدف: عبري
×–×” כמו לחיות בתוך ×—×œ×•× |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف milkman - 31 كانون الاول 2008 05:38
آخر رسائل | | | | | 29 كانون الاول 2008 00:33 | | | Isolated. You could add: "I'm" . This would give a whole sentence.... | | | 29 كانون الاول 2008 10:48 | | | | | | 29 كانون الاول 2008 11:08 | | | I don't know...
Changing the verb tense may change the meaning here.
We'd better ask the requestor what she really means.
CC: Francky5591 gamine | | | 29 كانون الاول 2008 11:12 | | | So what if we add : "it's like", instead of just "I"m"? : "It's like living a dream"
CC: lilian canale | | | 29 كانون الاول 2008 11:19 | | | I'd rather place dots (...) at the end showing an incomplete sentence. At first sight I understand that "Living" as a subject for the line, therefore present participle instead of the infinitive form. | | | 29 كانون الاول 2008 11:35 | | | Sorry, I forgot "in" before "a dream" in my last post. Whatever "Living" is used for in the sentence, it won't change anything into Hebrew, infinitive would be used (same as it would into French) | | | 29 كانون الاول 2008 14:14 | | | לחיות ×ת ×”×—×œ×•× : living a dream |
|
|