Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-عبري - It's like living in a dream

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيعبريعربي

عنوان
It's like living in a dream
نص
إقترحت من طرف viliana18
لغة مصدر: انجليزي

It's like living in a dream
ملاحظات حول الترجمة
<edit> added "I'm "just to let this request be an acceptable one &according to our rule #[4]</edit> (12/29fr&ancky thanks to Lene's suggestion)
<edit2> "it is like" was added </edit2>

عنوان
זה כמו לחיות בתוך חלום
ترجمة
عبري

ترجمت من طرف harang10392
لغة الهدف: عبري

זה כמו לחיות בתוך חלום
آخر تصديق أو تحرير من طرف milkman - 31 كانون الاول 2008 05:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 كانون الاول 2008 00:33

gamine
عدد الرسائل: 4611
Isolated. You could add: "I'm" . This would give a whole sentence....

29 كانون الاول 2008 10:48

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Oui, merci Lene, j'ai rajouté "I"m"!


29 كانون الاول 2008 11:08

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I don't know...

Changing the verb tense may change the meaning here.
We'd better ask the requestor what she really means.

CC: Francky5591 gamine

29 كانون الاول 2008 11:12

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
So what if we add : "it's like", instead of just "I"m"? : "It's like living a dream"

CC: lilian canale

29 كانون الاول 2008 11:19

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I'd rather place dots (...) at the end showing an incomplete sentence. At first sight I understand that "Living" as a subject for the line, therefore present participle instead of the infinitive form.

29 كانون الاول 2008 11:35

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Sorry, I forgot "in" before "a dream" in my last post. Whatever "Living" is used for in the sentence, it won't change anything into Hebrew, infinitive would be used (same as it would into French)

29 كانون الاول 2008 14:14

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
לחיות את החלום : living a dream