Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Hébreu - It's like living in a dream

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisHébreuArabe

Titre
It's like living in a dream
Texte
Proposé par viliana18
Langue de départ: Anglais

It's like living in a dream
Commentaires pour la traduction
<edit> added "I'm "just to let this request be an acceptable one &according to our rule #[4]</edit> (12/29fr&ancky thanks to Lene's suggestion)
<edit2> "it is like" was added </edit2>

Titre
זה כמו לחיות בתוך חלום
Traduction
Hébreu

Traduit par harang10392
Langue d'arrivée: Hébreu

זה כמו לחיות בתוך חלום
Dernière édition ou validation par milkman - 31 Décembre 2008 05:38





Derniers messages

Auteur
Message

29 Décembre 2008 00:33

gamine
Nombre de messages: 4611
Isolated. You could add: "I'm" . This would give a whole sentence....

29 Décembre 2008 10:48

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Oui, merci Lene, j'ai rajouté "I"m"!


29 Décembre 2008 11:08

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I don't know...

Changing the verb tense may change the meaning here.
We'd better ask the requestor what she really means.

CC: Francky5591 gamine

29 Décembre 2008 11:12

Francky5591
Nombre de messages: 12396
So what if we add : "it's like", instead of just "I"m"? : "It's like living a dream"

CC: lilian canale

29 Décembre 2008 11:19

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I'd rather place dots (...) at the end showing an incomplete sentence. At first sight I understand that "Living" as a subject for the line, therefore present participle instead of the infinitive form.

29 Décembre 2008 11:35

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Sorry, I forgot "in" before "a dream" in my last post. Whatever "Living" is used for in the sentence, it won't change anything into Hebrew, infinitive would be used (same as it would into French)

29 Décembre 2008 14:14

Francky5591
Nombre de messages: 12396
לחיות את החלום : living a dream