Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-عبری - It's like living in a dream

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیعبریعربی

عنوان
It's like living in a dream
متن
viliana18 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

It's like living in a dream
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> added "I'm "just to let this request be an acceptable one &according to our rule #[4]</edit> (12/29fr&ancky thanks to Lene's suggestion)
<edit2> "it is like" was added </edit2>

عنوان
זה כמו לחיות בתוך חלום
ترجمه
عبری

harang10392 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری

זה כמו לחיות בתוך חלום
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط milkman - 31 دسامبر 2008 05:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 دسامبر 2008 00:33

gamine
تعداد پیامها: 4611
Isolated. You could add: "I'm" . This would give a whole sentence....

29 دسامبر 2008 10:48

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Oui, merci Lene, j'ai rajouté "I"m"!


29 دسامبر 2008 11:08

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I don't know...

Changing the verb tense may change the meaning here.
We'd better ask the requestor what she really means.

CC: Francky5591 gamine

29 دسامبر 2008 11:12

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
So what if we add : "it's like", instead of just "I"m"? : "It's like living a dream"

CC: lilian canale

29 دسامبر 2008 11:19

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I'd rather place dots (...) at the end showing an incomplete sentence. At first sight I understand that "Living" as a subject for the line, therefore present participle instead of the infinitive form.

29 دسامبر 2008 11:35

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Sorry, I forgot "in" before "a dream" in my last post. Whatever "Living" is used for in the sentence, it won't change anything into Hebrew, infinitive would be used (same as it would into French)

29 دسامبر 2008 14:14

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
לחיות את החלום : living a dream