Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Hebreu - It's like living in a dream

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsHebreuÀrab

Títol
It's like living in a dream
Text
Enviat per viliana18
Idioma orígen: Anglès

It's like living in a dream
Notes sobre la traducció
<edit> added "I'm "just to let this request be an acceptable one &according to our rule #[4]</edit> (12/29fr&ancky thanks to Lene's suggestion)
<edit2> "it is like" was added </edit2>

Títol
זה כמו לחיות בתוך חלום
Traducció
Hebreu

Traduït per harang10392
Idioma destí: Hebreu

זה כמו לחיות בתוך חלום
Darrera validació o edició per milkman - 31 Desembre 2008 05:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Desembre 2008 00:33

gamine
Nombre de missatges: 4611
Isolated. You could add: "I'm" . This would give a whole sentence....

29 Desembre 2008 10:48

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Oui, merci Lene, j'ai rajouté "I"m"!


29 Desembre 2008 11:08

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I don't know...

Changing the verb tense may change the meaning here.
We'd better ask the requestor what she really means.

CC: Francky5591 gamine

29 Desembre 2008 11:12

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
So what if we add : "it's like", instead of just "I"m"? : "It's like living a dream"

CC: lilian canale

29 Desembre 2008 11:19

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I'd rather place dots (...) at the end showing an incomplete sentence. At first sight I understand that "Living" as a subject for the line, therefore present participle instead of the infinitive form.

29 Desembre 2008 11:35

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Sorry, I forgot "in" before "a dream" in my last post. Whatever "Living" is used for in the sentence, it won't change anything into Hebrew, infinitive would be used (same as it would into French)

29 Desembre 2008 14:14

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
לחיות את החלום : living a dream