Traducerea - Engleză-Ebraicã - It's like living in a dreamStatus actual Traducerea
| It's like living in a dream | | Limba sursă: Engleză
It's like living in a dream | Observaţii despre traducere | <edit> added "I'm "just to let this request be an acceptable one &according to our rule #[4]</edit> (12/29fr&ancky thanks to Lene's suggestion) <edit2> "it is like" was added </edit2> |
|
| ×–×” כמו לחיות בתוך ×—×œ×•× | | Limba ţintă: Ebraicã
×–×” כמו לחיות בתוך ×—×œ×•× |
|
Validat sau editat ultima dată de către milkman - 31 Decembrie 2008 05:38
Ultimele mesaje | | | | | 29 Decembrie 2008 00:33 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Isolated. You could add: "I'm" . This would give a whole sentence.... | | | 29 Decembrie 2008 10:48 | | | | | | 29 Decembrie 2008 11:08 | | | I don't know...
Changing the verb tense may change the meaning here.
We'd better ask the requestor what she really means.
CC: Francky5591 gamine | | | 29 Decembrie 2008 11:12 | | | So what if we add : "it's like", instead of just "I"m"? : "It's like living a dream"
CC: lilian canale | | | 29 Decembrie 2008 11:19 | | | I'd rather place dots (...) at the end showing an incomplete sentence. At first sight I understand that "Living" as a subject for the line, therefore present participle instead of the infinitive form. | | | 29 Decembrie 2008 11:35 | | | Sorry, I forgot "in" before "a dream" in my last post. Whatever "Living" is used for in the sentence, it won't change anything into Hebrew, infinitive would be used (same as it would into French) | | | 29 Decembrie 2008 14:14 | | | לחיות ×ת ×”×—×œ×•× : living a dream |
|
|