Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Ebraicã - It's like living in a dream

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăEbraicãArabă

Titlu
It's like living in a dream
Text
Înscris de viliana18
Limba sursă: Engleză

It's like living in a dream
Observaţii despre traducere
<edit> added "I'm "just to let this request be an acceptable one &according to our rule #[4]</edit> (12/29fr&ancky thanks to Lene's suggestion)
<edit2> "it is like" was added </edit2>

Titlu
זה כמו לחיות בתוך חלום
Traducerea
Ebraicã

Tradus de harang10392
Limba ţintă: Ebraicã

זה כמו לחיות בתוך חלום
Validat sau editat ultima dată de către milkman - 31 Decembrie 2008 05:38





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Decembrie 2008 00:33

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Isolated. You could add: "I'm" . This would give a whole sentence....

29 Decembrie 2008 10:48

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Oui, merci Lene, j'ai rajouté "I"m"!


29 Decembrie 2008 11:08

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I don't know...

Changing the verb tense may change the meaning here.
We'd better ask the requestor what she really means.

CC: Francky5591 gamine

29 Decembrie 2008 11:12

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
So what if we add : "it's like", instead of just "I"m"? : "It's like living a dream"

CC: lilian canale

29 Decembrie 2008 11:19

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I'd rather place dots (...) at the end showing an incomplete sentence. At first sight I understand that "Living" as a subject for the line, therefore present participle instead of the infinitive form.

29 Decembrie 2008 11:35

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Sorry, I forgot "in" before "a dream" in my last post. Whatever "Living" is used for in the sentence, it won't change anything into Hebrew, infinitive would be used (same as it would into French)

29 Decembrie 2008 14:14

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
לחיות את החלום : living a dream