Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ヘブライ語 - It's like living in a dream

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ヘブライ語アラビア語

タイトル
It's like living in a dream
テキスト
viliana18様が投稿しました
原稿の言語: 英語

It's like living in a dream
翻訳についてのコメント
<edit> added "I'm "just to let this request be an acceptable one &according to our rule #[4]</edit> (12/29fr&ancky thanks to Lene's suggestion)
<edit2> "it is like" was added </edit2>

タイトル
זה כמו לחיות בתוך חלום
翻訳
ヘブライ語

harang10392様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

זה כמו לחיות בתוך חלום
最終承認・編集者 milkman - 2008年 12月 31日 05:38





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 29日 00:33

gamine
投稿数: 4611
Isolated. You could add: "I'm" . This would give a whole sentence....

2008年 12月 29日 10:48

Francky5591
投稿数: 12396
Oui, merci Lene, j'ai rajouté "I"m"!


2008年 12月 29日 11:08

lilian canale
投稿数: 14972
I don't know...

Changing the verb tense may change the meaning here.
We'd better ask the requestor what she really means.

CC: Francky5591 gamine

2008年 12月 29日 11:12

Francky5591
投稿数: 12396
So what if we add : "it's like", instead of just "I"m"? : "It's like living a dream"

CC: lilian canale

2008年 12月 29日 11:19

lilian canale
投稿数: 14972
I'd rather place dots (...) at the end showing an incomplete sentence. At first sight I understand that "Living" as a subject for the line, therefore present participle instead of the infinitive form.

2008年 12月 29日 11:35

Francky5591
投稿数: 12396
Sorry, I forgot "in" before "a dream" in my last post. Whatever "Living" is used for in the sentence, it won't change anything into Hebrew, infinitive would be used (same as it would into French)

2008年 12月 29日 14:14

Francky5591
投稿数: 12396
לחיות את החלום : living a dream