Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiyahudi - It's like living in a dream

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiyahudiKiarabu

Kichwa
It's like living in a dream
Nakala
Tafsiri iliombwa na viliana18
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

It's like living in a dream
Maelezo kwa mfasiri
<edit> added "I'm "just to let this request be an acceptable one &according to our rule #[4]</edit> (12/29fr&ancky thanks to Lene's suggestion)
<edit2> "it is like" was added </edit2>

Kichwa
זה כמו לחיות בתוך חלום
Tafsiri
Kiyahudi

Ilitafsiriwa na harang10392
Lugha inayolengwa: Kiyahudi

זה כמו לחיות בתוך חלום
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na milkman - 31 Disemba 2008 05:38





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Disemba 2008 00:33

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Isolated. You could add: "I'm" . This would give a whole sentence....

29 Disemba 2008 10:48

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Oui, merci Lene, j'ai rajouté "I"m"!


29 Disemba 2008 11:08

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I don't know...

Changing the verb tense may change the meaning here.
We'd better ask the requestor what she really means.

CC: Francky5591 gamine

29 Disemba 2008 11:12

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
So what if we add : "it's like", instead of just "I"m"? : "It's like living a dream"

CC: lilian canale

29 Disemba 2008 11:19

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I'd rather place dots (...) at the end showing an incomplete sentence. At first sight I understand that "Living" as a subject for the line, therefore present participle instead of the infinitive form.

29 Disemba 2008 11:35

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Sorry, I forgot "in" before "a dream" in my last post. Whatever "Living" is used for in the sentence, it won't change anything into Hebrew, infinitive would be used (same as it would into French)

29 Disemba 2008 14:14

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
לחיות את החלום : living a dream