Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - BON ON VA LUGER OU KOI LA?

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielski

Kategoria Wolne pisanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
BON ON VA LUGER OU KOI LA?
Tekst
Wprowadzone przez unni21
Język źródłowy: Francuski

BON ON VA LUGER OU KOI LA?
Uwagi na temat tłumaczenia
"OU KOI" : "ou quoi" (style sms-si tant est qu'on puisse parler de "style"-... ;) )

"LA" : là ("maintenant" en langage familier)

Tytuł
So are we going sledging now or what?
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez HelenM
Język docelowy: Angielski

So are we going sledging now or what?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 20 Luty 2009 14:11





Ostatni Post

Autor
Post

7 Luty 2009 01:43

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi HelenM, Hi unni21,

The English is fine, but if unni21 wants it in SMS style we will have to edit in consequence.

unni, let me know whether you want this in plain English (as it is) or written in SMS language.

Bises
Tantine




7 Luty 2009 09:53

HelenM
Liczba postów: 4
Hi
I thought as it said meaning only that it wouldn't need to be in SMS style. Maybe? Let us know unni21.

7 Luty 2009 22:42

Tantine
Liczba postów: 2747
I think I will validate this as it is Helen

If Unni wants it in SMS style, we can always edit afterwards.

Pleased to meet you Helen, and welcome to cucumis.

Hope you have lots of fun translating and meeting the other cucumists on the discussion forums.

Bises
Tantine

8 Luty 2009 10:42

HelenM
Liczba postów: 4
Thanks! I look forward to doing more translations.
Bon dimanche
Helen

19 Luty 2009 21:03

Isildur__
Liczba postów: 276
this is not sms-style u_uU

19 Luty 2009 21:36

salihinal
Liczba postów: 54
So are we going sledging over there or what?