번역 - 프랑스어-영어 - BON ON VA LUGER OU KOI LA?현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 자유롭게 쓰기 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | BON ON VA LUGER OU KOI LA? | | 원문 언어: 프랑스어
BON ON VA LUGER OU KOI LA? | | "OU KOI" : "ou quoi" (style sms-si tant est qu'on puisse parler de "style"-... ;) )
"LA" : là ("maintenant" en langage familier) |
|
| So are we going sledging now or what? | | 번역될 언어: 영어
So are we going sledging now or what? |
|
마지막 글 | | | | | 2009년 2월 7일 01:43 | | | Hi HelenM, Hi unni21,
The English is fine, but if unni21 wants it in SMS style we will have to edit in consequence.
unni, let me know whether you want this in plain English (as it is) or written in SMS language.
Bises
Tantine
| | | 2009년 2월 7일 09:53 | | | Hi
I thought as it said meaning only that it wouldn't need to be in SMS style. Maybe? Let us know unni21.
| | | 2009년 2월 7일 22:42 | | | I think I will validate this as it is Helen
If Unni wants it in SMS style, we can always edit afterwards.
Pleased to meet you Helen, and welcome to cucumis.
Hope you have lots of fun translating and meeting the other cucumists on the discussion forums.
Bises
Tantine | | | 2009년 2월 8일 10:42 | | | Thanks! I look forward to doing more translations.
Bon dimanche
Helen | | | 2009년 2월 19일 21:03 | | | this is not sms-style u_uU | | | 2009년 2월 19일 21:36 | | | So are we going sledging over there or what? |
|
|