ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - BON ON VA LUGER OU KOI LA?موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه آزاد نویسی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | BON ON VA LUGER OU KOI LA? | | زبان مبداء: فرانسوی
BON ON VA LUGER OU KOI LA? | | "OU KOI" : "ou quoi" (style sms-si tant est qu'on puisse parler de "style"-... ;) )
"LA" : là ("maintenant" en langage familier) |
|
| So are we going sledging now or what? | ترجمهانگلیسی HelenM ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
So are we going sledging now or what? |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 فوریه 2009 14:11
آخرین پیامها | | | | | 7 فوریه 2009 01:43 | | | Hi HelenM, Hi unni21,
The English is fine, but if unni21 wants it in SMS style we will have to edit in consequence.
unni, let me know whether you want this in plain English (as it is) or written in SMS language.
Bises
Tantine
| | | 7 فوریه 2009 09:53 | | | Hi
I thought as it said meaning only that it wouldn't need to be in SMS style. Maybe? Let us know unni21.
| | | 7 فوریه 2009 22:42 | | | I think I will validate this as it is Helen
If Unni wants it in SMS style, we can always edit afterwards.
Pleased to meet you Helen, and welcome to cucumis.
Hope you have lots of fun translating and meeting the other cucumists on the discussion forums.
Bises
Tantine | | | 8 فوریه 2009 10:42 | | | Thanks! I look forward to doing more translations.
Bon dimanche
Helen | | | 19 فوریه 2009 21:03 | | | this is not sms-style u_uU | | | 19 فوریه 2009 21:36 | | | So are we going sledging over there or what? |
|
|