ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-英語 - BON ON VA LUGER OU KOI LA?
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
BON ON VA LUGER OU KOI LA?
テキスト
unni21
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
BON ON VA LUGER OU KOI LA?
翻訳についてのコメント
"OU KOI" : "ou quoi" (style sms-si tant est qu'on puisse parler de "style"-... ;) )
"LA" : là ("maintenant" en langage familier)
タイトル
So are we going sledging now or what?
翻訳
英語
HelenM
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
So are we going sledging now or what?
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 2月 20日 14:11
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 7日 01:43
Tantine
投稿数: 2747
Hi HelenM, Hi unni21,
The English is fine, but if unni21 wants it in SMS style we will have to edit in consequence.
unni, let me know whether you want this in plain English (as it is) or written in SMS language.
Bises
Tantine
2009年 2月 7日 09:53
HelenM
投稿数: 4
Hi
I thought as it said meaning only that it wouldn't need to be in SMS style. Maybe? Let us know unni21.
2009年 2月 7日 22:42
Tantine
投稿数: 2747
I think I will validate this as it is Helen
If Unni wants it in SMS style, we can always edit afterwards.
Pleased to meet you Helen, and welcome to cucumis.
Hope you have lots of fun translating and meeting the other cucumists on the discussion forums.
Bises
Tantine
2009年 2月 8日 10:42
HelenM
投稿数: 4
Thanks! I look forward to doing more translations.
Bon dimanche
Helen
2009年 2月 19日 21:03
Isildur__
投稿数: 276
this is not sms-style u_uU
2009年 2月 19日 21:36
salihinal
投稿数: 54
So are we going sledging over there or what?