Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - BON ON VA LUGER OU KOI LA?

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअंग्रेजी

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
BON ON VA LUGER OU KOI LA?
हरफ
unni21द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

BON ON VA LUGER OU KOI LA?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"OU KOI" : "ou quoi" (style sms-si tant est qu'on puisse parler de "style"-... ;) )

"LA" : là ("maintenant" en langage familier)

शीर्षक
So are we going sledging now or what?
अनुबाद
अंग्रेजी

HelenMद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

So are we going sledging now or what?
Validated by lilian canale - 2009年 फेब्रुअरी 20日 14:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 7日 01:43

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi HelenM, Hi unni21,

The English is fine, but if unni21 wants it in SMS style we will have to edit in consequence.

unni, let me know whether you want this in plain English (as it is) or written in SMS language.

Bises
Tantine




2009年 फेब्रुअरी 7日 09:53

HelenM
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Hi
I thought as it said meaning only that it wouldn't need to be in SMS style. Maybe? Let us know unni21.

2009年 फेब्रुअरी 7日 22:42

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
I think I will validate this as it is Helen

If Unni wants it in SMS style, we can always edit afterwards.

Pleased to meet you Helen, and welcome to cucumis.

Hope you have lots of fun translating and meeting the other cucumists on the discussion forums.

Bises
Tantine

2009年 फेब्रुअरी 8日 10:42

HelenM
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Thanks! I look forward to doing more translations.
Bon dimanche
Helen

2009年 फेब्रुअरी 19日 21:03

Isildur__
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 276
this is not sms-style u_uU

2009年 फेब्रुअरी 19日 21:36

salihinal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 54
So are we going sledging over there or what?