Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - BON ON VA LUGER OU KOI LA?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
BON ON VA LUGER OU KOI LA?
Tekst
Podnet od unni21
Izvorni jezik: Francuski

BON ON VA LUGER OU KOI LA?
Napomene o prevodu
"OU KOI" : "ou quoi" (style sms-si tant est qu'on puisse parler de "style"-... ;) )

"LA" : là ("maintenant" en langage familier)

Natpis
So are we going sledging now or what?
Prevod
Engleski

Preveo HelenM
Željeni jezik: Engleski

So are we going sledging now or what?
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 20 Februar 2009 14:11





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Februar 2009 01:43

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi HelenM, Hi unni21,

The English is fine, but if unni21 wants it in SMS style we will have to edit in consequence.

unni, let me know whether you want this in plain English (as it is) or written in SMS language.

Bises
Tantine




7 Februar 2009 09:53

HelenM
Broj poruka: 4
Hi
I thought as it said meaning only that it wouldn't need to be in SMS style. Maybe? Let us know unni21.

7 Februar 2009 22:42

Tantine
Broj poruka: 2747
I think I will validate this as it is Helen

If Unni wants it in SMS style, we can always edit afterwards.

Pleased to meet you Helen, and welcome to cucumis.

Hope you have lots of fun translating and meeting the other cucumists on the discussion forums.

Bises
Tantine

8 Februar 2009 10:42

HelenM
Broj poruka: 4
Thanks! I look forward to doing more translations.
Bon dimanche
Helen

19 Februar 2009 21:03

Isildur__
Broj poruka: 276
this is not sms-style u_uU

19 Februar 2009 21:36

salihinal
Broj poruka: 54
So are we going sledging over there or what?