Prevod - Francuski-Engleski - BON ON VA LUGER OU KOI LA?Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Slobodno pisanje Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | BON ON VA LUGER OU KOI LA? | | Izvorni jezik: Francuski
BON ON VA LUGER OU KOI LA? | | "OU KOI" : "ou quoi" (style sms-si tant est qu'on puisse parler de "style"-... ;) )
"LA" : là ("maintenant" en langage familier) |
|
| So are we going sledging now or what? | | Željeni jezik: Engleski
So are we going sledging now or what? |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 20 Februar 2009 14:11
Poslednja poruka | | | | | 7 Februar 2009 01:43 | | | Hi HelenM, Hi unni21,
The English is fine, but if unni21 wants it in SMS style we will have to edit in consequence.
unni, let me know whether you want this in plain English (as it is) or written in SMS language.
Bises
Tantine
| | | 7 Februar 2009 09:53 | | | Hi
I thought as it said meaning only that it wouldn't need to be in SMS style. Maybe? Let us know unni21.
| | | 7 Februar 2009 22:42 | | | I think I will validate this as it is Helen
If Unni wants it in SMS style, we can always edit afterwards.
Pleased to meet you Helen, and welcome to cucumis.
Hope you have lots of fun translating and meeting the other cucumists on the discussion forums.
Bises
Tantine | | | 8 Februar 2009 10:42 | | | Thanks! I look forward to doing more translations.
Bon dimanche
Helen | | | 19 Februar 2009 21:03 | | | this is not sms-style u_uU | | | 19 Februar 2009 21:36 | | | So are we going sledging over there or what? |
|
|