Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Łacina-Portugalski brazylijski - Insulam esse patriam habebat.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Insulam esse patriam habebat.
Tekst
Wprowadzone przez
sufer
Język źródłowy: Łacina
Insulam esse patriam habebat.
Tytuł
Considerava a ilha como uma pátria.
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
Diego_Kovags
Język docelowy: Portugalski brazylijski
Considerava a ilha como uma pátria.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 31 Lipiec 2009 12:15
Ostatni Post
Autor
Post
29 Lipiec 2009 16:23
lilian canale
Liczba postów: 14972
Olá Diego,
Que tal "considerava" em vez de "tinha"?
29 Lipiec 2009 18:22
Diego_Kovags
Liczba postów: 515
Oi Lily,
Também poderia trocar para "considerava" que não mudaria o sentido da sentença. Só mantive o "tinha", pois se aproximava mais do sentido literal de "habebat".
De qualquer forma, se achar melhor poderiamos mudá-lo sem perda de sentido.
29 Lipiec 2009 18:28
lilian canale
Liczba postów: 14972
Entendi.
Bem , fica ao seu critério. Eu apenas sugeri por achar que soaria mais natural. Como já creio ter comentado outras vezes, nem sempre o literal é o mais usual
30 Lipiec 2009 15:24
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Eu concordo com a Lilian.
30 Lipiec 2009 22:56
emerson.carlos
Liczba postów: 2
Considerava a ilha como sua praia.
30 Lipiec 2009 23:16
Diego_Kovags
Liczba postów: 515
Eu me baseei na tradução latim x português e não inglês x português. De qualquer forma podem alterar "tinha" por "considerava", pois não tenho mais acesso à tradução.
31 Lipiec 2009 01:54
nanifranco
Liczba postów: 2
Considerou a ilha como uma pátria.
31 Lipiec 2009 03:45
srrok
Liczba postów: 14
regarded - considerava
31 Lipiec 2009 11:46
khalili
Liczba postów: 28
Considerava a ilha como sua Pátria.