Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Llatí-Portuguès brasiler - Insulam esse patriam habebat.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
Insulam esse patriam habebat.
Text
Enviat per
sufer
Idioma orígen: Llatí
Insulam esse patriam habebat.
Títol
Considerava a ilha como uma pátria.
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
Diego_Kovags
Idioma destí: Portuguès brasiler
Considerava a ilha como uma pátria.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 31 Juliol 2009 12:15
Darrer missatge
Autor
Missatge
29 Juliol 2009 16:23
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Olá Diego,
Que tal "considerava" em vez de "tinha"?
29 Juliol 2009 18:22
Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Oi Lily,
Também poderia trocar para "considerava" que não mudaria o sentido da sentença. Só mantive o "tinha", pois se aproximava mais do sentido literal de "habebat".
De qualquer forma, se achar melhor poderiamos mudá-lo sem perda de sentido.
29 Juliol 2009 18:28
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Entendi.
Bem , fica ao seu critério. Eu apenas sugeri por achar que soaria mais natural. Como já creio ter comentado outras vezes, nem sempre o literal é o mais usual
30 Juliol 2009 15:24
Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Eu concordo com a Lilian.
30 Juliol 2009 22:56
emerson.carlos
Nombre de missatges: 2
Considerava a ilha como sua praia.
30 Juliol 2009 23:16
Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Eu me baseei na tradução latim x português e não inglês x português. De qualquer forma podem alterar "tinha" por "considerava", pois não tenho mais acesso à tradução.
31 Juliol 2009 01:54
nanifranco
Nombre de missatges: 2
Considerou a ilha como uma pátria.
31 Juliol 2009 03:45
srrok
Nombre de missatges: 14
regarded - considerava
31 Juliol 2009 11:46
khalili
Nombre de missatges: 28
Considerava a ilha como sua Pátria.