主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 拉丁语-巴西葡萄牙语 - Insulam esse patriam habebat.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
标题
Insulam esse patriam habebat.
正文
提交
sufer
源语言: 拉丁语
Insulam esse patriam habebat.
标题
Considerava a ilha como uma pátria.
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
Diego_Kovags
目的语言: 巴西葡萄牙语
Considerava a ilha como uma pátria.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2009年 七月 31日 12:15
最近发帖
作者
帖子
2009年 七月 29日 16:23
lilian canale
文章总计: 14972
Olá Diego,
Que tal "considerava" em vez de "tinha"?
2009年 七月 29日 18:22
Diego_Kovags
文章总计: 515
Oi Lily,
Também poderia trocar para "considerava" que não mudaria o sentido da sentença. Só mantive o "tinha", pois se aproximava mais do sentido literal de "habebat".
De qualquer forma, se achar melhor poderiamos mudá-lo sem perda de sentido.
2009年 七月 29日 18:28
lilian canale
文章总计: 14972
Entendi.
Bem , fica ao seu critério. Eu apenas sugeri por achar que soaria mais natural. Como já creio ter comentado outras vezes, nem sempre o literal é o mais usual
2009年 七月 30日 15:24
Sweet Dreams
文章总计: 2202
Eu concordo com a Lilian.
2009年 七月 30日 22:56
emerson.carlos
文章总计: 2
Considerava a ilha como sua praia.
2009年 七月 30日 23:16
Diego_Kovags
文章总计: 515
Eu me baseei na tradução latim x português e não inglês x português. De qualquer forma podem alterar "tinha" por "considerava", pois não tenho mais acesso à tradução.
2009年 七月 31日 01:54
nanifranco
文章总计: 2
Considerou a ilha como uma pátria.
2009年 七月 31日 03:45
srrok
文章总计: 14
regarded - considerava
2009年 七月 31日 11:46
khalili
文章总计: 28
Considerava a ilha como sua Pátria.