Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Insulam esse patriam habebat.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Insulam esse patriam habebat.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
sufer
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Insulam esse patriam habebat.
τίτλος
Considerava a ilha como uma pátria.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
Diego_Kovags
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Considerava a ilha como uma pátria.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 31 Ιούλιος 2009 12:15
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
29 Ιούλιος 2009 16:23
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Olá Diego,
Que tal "considerava" em vez de "tinha"?
29 Ιούλιος 2009 18:22
Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Oi Lily,
Também poderia trocar para "considerava" que não mudaria o sentido da sentença. Só mantive o "tinha", pois se aproximava mais do sentido literal de "habebat".
De qualquer forma, se achar melhor poderiamos mudá-lo sem perda de sentido.
29 Ιούλιος 2009 18:28
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Entendi.
Bem , fica ao seu critério. Eu apenas sugeri por achar que soaria mais natural. Como já creio ter comentado outras vezes, nem sempre o literal é o mais usual
30 Ιούλιος 2009 15:24
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Eu concordo com a Lilian.
30 Ιούλιος 2009 22:56
emerson.carlos
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Considerava a ilha como sua praia.
30 Ιούλιος 2009 23:16
Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Eu me baseei na tradução latim x português e não inglês x português. De qualquer forma podem alterar "tinha" por "considerava", pois não tenho mais acesso à tradução.
31 Ιούλιος 2009 01:54
nanifranco
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Considerou a ilha como uma pátria.
31 Ιούλιος 2009 03:45
srrok
Αριθμός μηνυμάτων: 14
regarded - considerava
31 Ιούλιος 2009 11:46
khalili
Αριθμός μηνυμάτων: 28
Considerava a ilha como sua Pátria.