Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Португальська (Бразилія) - Insulam esse patriam habebat.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Insulam esse patriam habebat.
Текст
Публікацію зроблено
sufer
Мова оригіналу: Латинська
Insulam esse patriam habebat.
Заголовок
Considerava a ilha como uma pátria.
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Considerava a ilha como uma pátria.
Затверджено
lilian canale
- 31 Липня 2009 12:15
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Липня 2009 16:23
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Olá Diego,
Que tal "considerava" em vez de "tinha"?
29 Липня 2009 18:22
Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Oi Lily,
Também poderia trocar para "considerava" que não mudaria o sentido da sentença. Só mantive o "tinha", pois se aproximava mais do sentido literal de "habebat".
De qualquer forma, se achar melhor poderiamos mudá-lo sem perda de sentido.
29 Липня 2009 18:28
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Entendi.
Bem , fica ao seu critério. Eu apenas sugeri por achar que soaria mais natural. Como já creio ter comentado outras vezes, nem sempre o literal é o mais usual
30 Липня 2009 15:24
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Eu concordo com a Lilian.
30 Липня 2009 22:56
emerson.carlos
Кількість повідомлень: 2
Considerava a ilha como sua praia.
30 Липня 2009 23:16
Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Eu me baseei na tradução latim x português e não inglês x português. De qualquer forma podem alterar "tinha" por "considerava", pois não tenho mais acesso à tradução.
31 Липня 2009 01:54
nanifranco
Кількість повідомлень: 2
Considerou a ilha como uma pátria.
31 Липня 2009 03:45
srrok
Кількість повідомлень: 14
regarded - considerava
31 Липня 2009 11:46
khalili
Кількість повідомлень: 28
Considerava a ilha como sua Pátria.