Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Latin-Portuguais brésilien - Insulam esse patriam habebat.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
Insulam esse patriam habebat.
Texte
Proposé par
sufer
Langue de départ: Latin
Insulam esse patriam habebat.
Titre
Considerava a ilha como uma pátria.
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
Diego_Kovags
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Considerava a ilha como uma pátria.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 31 Juillet 2009 12:15
Derniers messages
Auteur
Message
29 Juillet 2009 16:23
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Olá Diego,
Que tal "considerava" em vez de "tinha"?
29 Juillet 2009 18:22
Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
Oi Lily,
Também poderia trocar para "considerava" que não mudaria o sentido da sentença. Só mantive o "tinha", pois se aproximava mais do sentido literal de "habebat".
De qualquer forma, se achar melhor poderiamos mudá-lo sem perda de sentido.
29 Juillet 2009 18:28
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Entendi.
Bem , fica ao seu critério. Eu apenas sugeri por achar que soaria mais natural. Como já creio ter comentado outras vezes, nem sempre o literal é o mais usual
30 Juillet 2009 15:24
Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Eu concordo com a Lilian.
30 Juillet 2009 22:56
emerson.carlos
Nombre de messages: 2
Considerava a ilha como sua praia.
30 Juillet 2009 23:16
Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
Eu me baseei na tradução latim x português e não inglês x português. De qualquer forma podem alterar "tinha" por "considerava", pois não tenho mais acesso à tradução.
31 Juillet 2009 01:54
nanifranco
Nombre de messages: 2
Considerou a ilha como uma pátria.
31 Juillet 2009 03:45
srrok
Nombre de messages: 14
regarded - considerava
31 Juillet 2009 11:46
khalili
Nombre de messages: 28
Considerava a ilha como sua Pátria.