Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Portuguais brésilien - Insulam esse patriam habebat.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinAnglaisEspagnolPortuguais brésilienAllemand

Catégorie Phrase

Titre
Insulam esse patriam habebat.
Texte
Proposé par sufer
Langue de départ: Latin

Insulam esse patriam habebat.

Titre
Considerava a ilha como uma pátria.
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Diego_Kovags
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Considerava a ilha como uma pátria.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 31 Juillet 2009 12:15





Derniers messages

Auteur
Message

29 Juillet 2009 16:23

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Olá Diego,

Que tal "considerava" em vez de "tinha"?

29 Juillet 2009 18:22

Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
Oi Lily,
Também poderia trocar para "considerava" que não mudaria o sentido da sentença. Só mantive o "tinha", pois se aproximava mais do sentido literal de "habebat".
De qualquer forma, se achar melhor poderiamos mudá-lo sem perda de sentido.

29 Juillet 2009 18:28

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Entendi.
Bem , fica ao seu critério. Eu apenas sugeri por achar que soaria mais natural. Como já creio ter comentado outras vezes, nem sempre o literal é o mais usual

30 Juillet 2009 15:24

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Eu concordo com a Lilian.

30 Juillet 2009 22:56

emerson.carlos
Nombre de messages: 2
Considerava a ilha como sua praia.

30 Juillet 2009 23:16

Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
Eu me baseei na tradução latim x português e não inglês x português. De qualquer forma podem alterar "tinha" por "considerava", pois não tenho mais acesso à tradução.

31 Juillet 2009 01:54

nanifranco
Nombre de messages: 2
Considerou a ilha como uma pátria.

31 Juillet 2009 03:45

srrok
Nombre de messages: 14
regarded - considerava

31 Juillet 2009 11:46

khalili
Nombre de messages: 28
Considerava a ilha como sua Pátria.