Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Francuski - discution
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Potoczny język
Tytuł
discution
Tekst
Wprowadzone przez
magnolia35
Język źródłowy: Turecki
arkadaşlar size bir soru pleyboyun tavşanı hangi yöne bakar
Tytuł
playboy
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
ebrucan
Język docelowy: Francuski
Les amis, voici une question pour vous : dans quelle direction regarde le lapin du playboy ?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
turkishmiss
- 30 Wrzesień 2009 19:51
Ostatni Post
Autor
Post
26 Wrzesień 2009 15:00
44hazal44
Liczba postów: 1148
Peut-être que 'voici une question pour vous' serait mieux. Et puis 'yön' veut dire 'direction' mais ce n'est pas faux non plus comme ça.
30 Wrzesień 2009 19:50
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Merci beaucoup Hazal.