Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - discution
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθομιλουμένη
τίτλος
discution
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
magnolia35
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
arkadaşlar size bir soru pleyboyun tavşanı hangi yöne bakar
τίτλος
playboy
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
ebrucan
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Les amis, voici une question pour vous : dans quelle direction regarde le lapin du playboy ?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
turkishmiss
- 30 Σεπτέμβριος 2009 19:51
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
26 Σεπτέμβριος 2009 15:00
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Peut-être que 'voici une question pour vous' serait mieux. Et puis 'yön' veut dire 'direction' mais ce n'est pas faux non plus comme ça.
30 Σεπτέμβριος 2009 19:50
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Merci beaucoup Hazal.