Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Francuski - phrase

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuski

Tytuł
phrase
Tekst
Wprowadzone przez magnolia35
Język źródłowy: Turecki

Lanet olsun ! Aşka inanmayın arkadaşlar, bütün kızların canı cehenneme !

Tytuł
Lanet olsun !
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez 44hazal44
Język docelowy: Francuski

Malédiction! ! Ne croyez pas en l'amour, les amis, que le diable emporte toutes les filles !
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 21 Październik 2009 18:59





Ostatni Post

Autor
Post

21 Październik 2009 16:20

Francky5591
Liczba postów: 12396
Salut Hazal!

"Que désigne "ce" dans "que "ce" soit maudit"? on ne dit pas cela, en français on dirait plutôt "qu'il soit maudit", encore faudrait-il savoir de quoi l'on parle.
D'après la terminaison en "sun", j'aurais plutôt cru que c'était "sois maudit", ou "soyez maudit", qu'en est-il exactement?



CC: turkishmiss

21 Październik 2009 16:50

44hazal44
Liczba postów: 1148
Salut Francky,

En fait, il n'y a pas de complément dans 'lanet olsun'. J'ai ajouté 'ce' pour obtenir quelque chose qui sonne plus ou moins correct en français. Littéralement, ça donnerait 'que ce soit maudit' ou 'que la malédiction arrive' mais c'est une exclamation.

Dans 'lanet olsun', le verbe est 'olsun', certes, mais il n'est pas conjugué au présent de l'indicatif mais à l'impératif. Donc ce n'est pas la deuxième personne du singulier.

Il y a d'autres façons (pas très polies) de traduire cette expression mais j'ai préféré garder la traduction littérale pour rester polie.
Pour améliorer le sens, je propose ''nom d'un chien'', on pourrait toujours noter la traduction littérale dans le champ des remarques. Qu'en penses-tu ?

21 Październik 2009 18:19

turkishmiss
Liczba postów: 2132
on peut peut être dire tout simplement.
"maudit soit-il" ou "malediction"

21 Październik 2009 18:40

Francky5591
Liczba postów: 12396
Ok, merci Hazal, et merci Miss, car je crois que ta suggestion est la meilleure (car la plus simple)!
Je rectifie avec "malédiction!" et je valide!


21 Październik 2009 21:47

44hazal44
Liczba postów: 1148
Merci à vous deux.