Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Francês - phrase

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoFrancês

Título
phrase
Texto
Enviado por magnolia35
Idioma de origem: Turco

Lanet olsun ! Aşka inanmayın arkadaşlar, bütün kızların canı cehenneme !

Título
Lanet olsun !
Tradução
Francês

Traduzido por 44hazal44
Idioma alvo: Francês

Malédiction! ! Ne croyez pas en l'amour, les amis, que le diable emporte toutes les filles !
Último validado ou editado por Francky5591 - 21 Outubro 2009 18:59





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

21 Outubro 2009 16:20

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Salut Hazal!

"Que désigne "ce" dans "que "ce" soit maudit"? on ne dit pas cela, en français on dirait plutôt "qu'il soit maudit", encore faudrait-il savoir de quoi l'on parle.
D'après la terminaison en "sun", j'aurais plutôt cru que c'était "sois maudit", ou "soyez maudit", qu'en est-il exactement?



CC: turkishmiss

21 Outubro 2009 16:50

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Salut Francky,

En fait, il n'y a pas de complément dans 'lanet olsun'. J'ai ajouté 'ce' pour obtenir quelque chose qui sonne plus ou moins correct en français. Littéralement, ça donnerait 'que ce soit maudit' ou 'que la malédiction arrive' mais c'est une exclamation.

Dans 'lanet olsun', le verbe est 'olsun', certes, mais il n'est pas conjugué au présent de l'indicatif mais à l'impératif. Donc ce n'est pas la deuxième personne du singulier.

Il y a d'autres façons (pas très polies) de traduire cette expression mais j'ai préféré garder la traduction littérale pour rester polie.
Pour améliorer le sens, je propose ''nom d'un chien'', on pourrait toujours noter la traduction littérale dans le champ des remarques. Qu'en penses-tu ?

21 Outubro 2009 18:19

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
on peut peut être dire tout simplement.
"maudit soit-il" ou "malediction"

21 Outubro 2009 18:40

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Ok, merci Hazal, et merci Miss, car je crois que ta suggestion est la meilleure (car la plus simple)!
Je rectifie avec "malédiction!" et je valide!


21 Outubro 2009 21:47

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Merci à vous deux.