Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-צרפתית - phrase

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתית

שם
phrase
טקסט
נשלח על ידי magnolia35
שפת המקור: טורקית

Lanet olsun ! Aşka inanmayın arkadaşlar, bütün kızların canı cehenneme !

שם
Lanet olsun !
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי 44hazal44
שפת המטרה: צרפתית

Malédiction! ! Ne croyez pas en l'amour, les amis, que le diable emporte toutes les filles !
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 21 אוקטובר 2009 18:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 אוקטובר 2009 16:20

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Salut Hazal!

"Que désigne "ce" dans "que "ce" soit maudit"? on ne dit pas cela, en français on dirait plutôt "qu'il soit maudit", encore faudrait-il savoir de quoi l'on parle.
D'après la terminaison en "sun", j'aurais plutôt cru que c'était "sois maudit", ou "soyez maudit", qu'en est-il exactement?



CC: turkishmiss

21 אוקטובר 2009 16:50

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Salut Francky,

En fait, il n'y a pas de complément dans 'lanet olsun'. J'ai ajouté 'ce' pour obtenir quelque chose qui sonne plus ou moins correct en français. Littéralement, ça donnerait 'que ce soit maudit' ou 'que la malédiction arrive' mais c'est une exclamation.

Dans 'lanet olsun', le verbe est 'olsun', certes, mais il n'est pas conjugué au présent de l'indicatif mais à l'impératif. Donc ce n'est pas la deuxième personne du singulier.

Il y a d'autres façons (pas très polies) de traduire cette expression mais j'ai préféré garder la traduction littérale pour rester polie.
Pour améliorer le sens, je propose ''nom d'un chien'', on pourrait toujours noter la traduction littérale dans le champ des remarques. Qu'en penses-tu ?

21 אוקטובר 2009 18:19

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
on peut peut être dire tout simplement.
"maudit soit-il" ou "malediction"

21 אוקטובר 2009 18:40

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Ok, merci Hazal, et merci Miss, car je crois que ta suggestion est la meilleure (car la plus simple)!
Je rectifie avec "malédiction!" et je valide!


21 אוקטובר 2009 21:47

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merci à vous deux.