Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - phrase

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسي

عنوان
phrase
نص
إقترحت من طرف magnolia35
لغة مصدر: تركي

Lanet olsun ! Aşka inanmayın arkadaşlar, bütün kızların canı cehenneme !

عنوان
Lanet olsun !
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف 44hazal44
لغة الهدف: فرنسي

Malédiction! ! Ne croyez pas en l'amour, les amis, que le diable emporte toutes les filles !
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 21 تشرين الاول 2009 18:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 تشرين الاول 2009 16:20

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Salut Hazal!

"Que désigne "ce" dans "que "ce" soit maudit"? on ne dit pas cela, en français on dirait plutôt "qu'il soit maudit", encore faudrait-il savoir de quoi l'on parle.
D'après la terminaison en "sun", j'aurais plutôt cru que c'était "sois maudit", ou "soyez maudit", qu'en est-il exactement?



CC: turkishmiss

21 تشرين الاول 2009 16:50

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Salut Francky,

En fait, il n'y a pas de complément dans 'lanet olsun'. J'ai ajouté 'ce' pour obtenir quelque chose qui sonne plus ou moins correct en français. Littéralement, ça donnerait 'que ce soit maudit' ou 'que la malédiction arrive' mais c'est une exclamation.

Dans 'lanet olsun', le verbe est 'olsun', certes, mais il n'est pas conjugué au présent de l'indicatif mais à l'impératif. Donc ce n'est pas la deuxième personne du singulier.

Il y a d'autres façons (pas très polies) de traduire cette expression mais j'ai préféré garder la traduction littérale pour rester polie.
Pour améliorer le sens, je propose ''nom d'un chien'', on pourrait toujours noter la traduction littérale dans le champ des remarques. Qu'en penses-tu ?

21 تشرين الاول 2009 18:19

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
on peut peut être dire tout simplement.
"maudit soit-il" ou "malediction"

21 تشرين الاول 2009 18:40

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Ok, merci Hazal, et merci Miss, car je crois que ta suggestion est la meilleure (car la plus simple)!
Je rectifie avec "malédiction!" et je valide!


21 تشرين الاول 2009 21:47

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Merci à vous deux.