Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Francès - phrase

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancès

Títol
phrase
Text
Enviat per magnolia35
Idioma orígen: Turc

Lanet olsun ! Aşka inanmayın arkadaşlar, bütün kızların canı cehenneme !

Títol
Lanet olsun !
Traducció
Francès

Traduït per 44hazal44
Idioma destí: Francès

Malédiction! ! Ne croyez pas en l'amour, les amis, que le diable emporte toutes les filles !
Darrera validació o edició per Francky5591 - 21 Octubre 2009 18:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Octubre 2009 16:20

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Salut Hazal!

"Que désigne "ce" dans "que "ce" soit maudit"? on ne dit pas cela, en français on dirait plutôt "qu'il soit maudit", encore faudrait-il savoir de quoi l'on parle.
D'après la terminaison en "sun", j'aurais plutôt cru que c'était "sois maudit", ou "soyez maudit", qu'en est-il exactement?



CC: turkishmiss

21 Octubre 2009 16:50

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Salut Francky,

En fait, il n'y a pas de complément dans 'lanet olsun'. J'ai ajouté 'ce' pour obtenir quelque chose qui sonne plus ou moins correct en français. Littéralement, ça donnerait 'que ce soit maudit' ou 'que la malédiction arrive' mais c'est une exclamation.

Dans 'lanet olsun', le verbe est 'olsun', certes, mais il n'est pas conjugué au présent de l'indicatif mais à l'impératif. Donc ce n'est pas la deuxième personne du singulier.

Il y a d'autres façons (pas très polies) de traduire cette expression mais j'ai préféré garder la traduction littérale pour rester polie.
Pour améliorer le sens, je propose ''nom d'un chien'', on pourrait toujours noter la traduction littérale dans le champ des remarques. Qu'en penses-tu ?

21 Octubre 2009 18:19

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
on peut peut être dire tout simplement.
"maudit soit-il" ou "malediction"

21 Octubre 2009 18:40

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Ok, merci Hazal, et merci Miss, car je crois que ta suggestion est la meilleure (car la plus simple)!
Je rectifie avec "malédiction!" et je valide!


21 Octubre 2009 21:47

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Merci à vous deux.