Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - phrase

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Titolo
phrase
Teksto
Submetigx per magnolia35
Font-lingvo: Turka

Lanet olsun ! Aşka inanmayın arkadaşlar, bütün kızların canı cehenneme !

Titolo
Lanet olsun !
Traduko
Franca

Tradukita per 44hazal44
Cel-lingvo: Franca

Malédiction! ! Ne croyez pas en l'amour, les amis, que le diable emporte toutes les filles !
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 21 Oktobro 2009 18:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Oktobro 2009 16:20

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Salut Hazal!

"Que désigne "ce" dans "que "ce" soit maudit"? on ne dit pas cela, en français on dirait plutôt "qu'il soit maudit", encore faudrait-il savoir de quoi l'on parle.
D'après la terminaison en "sun", j'aurais plutôt cru que c'était "sois maudit", ou "soyez maudit", qu'en est-il exactement?



CC: turkishmiss

21 Oktobro 2009 16:50

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Salut Francky,

En fait, il n'y a pas de complément dans 'lanet olsun'. J'ai ajouté 'ce' pour obtenir quelque chose qui sonne plus ou moins correct en français. Littéralement, ça donnerait 'que ce soit maudit' ou 'que la malédiction arrive' mais c'est une exclamation.

Dans 'lanet olsun', le verbe est 'olsun', certes, mais il n'est pas conjugué au présent de l'indicatif mais à l'impératif. Donc ce n'est pas la deuxième personne du singulier.

Il y a d'autres façons (pas très polies) de traduire cette expression mais j'ai préféré garder la traduction littérale pour rester polie.
Pour améliorer le sens, je propose ''nom d'un chien'', on pourrait toujours noter la traduction littérale dans le champ des remarques. Qu'en penses-tu ?

21 Oktobro 2009 18:19

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
on peut peut être dire tout simplement.
"maudit soit-il" ou "malediction"

21 Oktobro 2009 18:40

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Ok, merci Hazal, et merci Miss, car je crois que ta suggestion est la meilleure (car la plus simple)!
Je rectifie avec "malédiction!" et je valide!


21 Oktobro 2009 21:47

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Merci à vous deux.