Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Francuski - harbiden azgın bi kızdı bilader iliklerimi sömürdü
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
harbiden azgın bi kızdı bilader iliklerimi sömürdü
Tekst
Wprowadzone przez
Marypoppins85
Język źródłowy: Turecki
Harbiden azgın bir kızdı birader, iliklerimi sömürdü.
Tytuł
Une fille acharnée
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
44hazal44
Język docelowy: Francuski
C'était vraiment une fille acharnée, frangin, elle m'a tout pris.
Uwagi na temat tłumaczenia
"tout pris" ou bien "tout volé", ça peut être dans les deux sens.
"iliklerimi sömürdü" littéralement --> "elle a exploité mes moelles".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 30 Listopad 2009 00:01