Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Franceză - harbiden azgın bi kızdı bilader iliklerimi sömürdü
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
harbiden azgın bi kızdı bilader iliklerimi sömürdü
Text
Înscris de
Marypoppins85
Limba sursă: Turcă
Harbiden azgın bir kızdı birader, iliklerimi sömürdü.
Titlu
Une fille acharnée
Traducerea
Franceză
Tradus de
44hazal44
Limba ţintă: Franceză
C'était vraiment une fille acharnée, frangin, elle m'a tout pris.
Observaţii despre traducere
"tout pris" ou bien "tout volé", ça peut être dans les deux sens.
"iliklerimi sömürdü" littéralement --> "elle a exploité mes moelles".
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 30 Noiembrie 2009 00:01