Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Franca - harbiden azgın bi kızdı bilader iliklerimi sömürdü
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
harbiden azgın bi kızdı bilader iliklerimi sömürdü
Teksto
Submetigx per
Marypoppins85
Font-lingvo: Turka
Harbiden azgın bir kızdı birader, iliklerimi sömürdü.
Titolo
Une fille acharnée
Traduko
Franca
Tradukita per
44hazal44
Cel-lingvo: Franca
C'était vraiment une fille acharnée, frangin, elle m'a tout pris.
Rimarkoj pri la traduko
"tout pris" ou bien "tout volé", ça peut être dans les deux sens.
"iliklerimi sömürdü" littéralement --> "elle a exploité mes moelles".
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 30 Novembro 2009 00:01