Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Francès - harbiden azgın bi kızdı bilader iliklerimi sömürdü
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
harbiden azgın bi kızdı bilader iliklerimi sömürdü
Text
Enviat per
Marypoppins85
Idioma orígen: Turc
Harbiden azgın bir kızdı birader, iliklerimi sömürdü.
Títol
Une fille acharnée
Traducció
Francès
Traduït per
44hazal44
Idioma destí: Francès
C'était vraiment une fille acharnée, frangin, elle m'a tout pris.
Notes sobre la traducció
"tout pris" ou bien "tout volé", ça peut être dans les deux sens.
"iliklerimi sömürdü" littéralement --> "elle a exploité mes moelles".
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 30 Novembre 2009 00:01