Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Frans - harbiden azgın bi kızdı bilader iliklerimi sömürdü
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
harbiden azgın bi kızdı bilader iliklerimi sömürdü
Tekst
Opgestuurd door
Marypoppins85
Uitgangs-taal: Turks
Harbiden azgın bir kızdı birader, iliklerimi sömürdü.
Titel
Une fille acharnée
Vertaling
Frans
Vertaald door
44hazal44
Doel-taal: Frans
C'était vraiment une fille acharnée, frangin, elle m'a tout pris.
Details voor de vertaling
"tout pris" ou bien "tout volé", ça peut être dans les deux sens.
"iliklerimi sömürdü" littéralement --> "elle a exploité mes moelles".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 30 november 2009 00:01