Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - harbiden azgın bi kızdı bilader iliklerimi sömürdü
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
harbiden azgın bi kızdı bilader iliklerimi sömürdü
Текст
Публікацію зроблено
Marypoppins85
Мова оригіналу: Турецька
Harbiden azgın bir kızdı birader, iliklerimi sömürdü.
Заголовок
Une fille acharnée
Переклад
Французька
Переклад зроблено
44hazal44
Мова, якою перекладати: Французька
C'était vraiment une fille acharnée, frangin, elle m'a tout pris.
Пояснення стосовно перекладу
"tout pris" ou bien "tout volé", ça peut être dans les deux sens.
"iliklerimi sömürdü" littéralement --> "elle a exploité mes moelles".
Затверджено
Francky5591
- 30 Листопада 2009 00:01