Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Francês - harbiden azgın bi kızdı bilader iliklerimi sömürdü
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
harbiden azgın bi kızdı bilader iliklerimi sömürdü
Texto
Enviado por
Marypoppins85
Língua de origem: Turco
Harbiden azgın bir kızdı birader, iliklerimi sömürdü.
Título
Une fille acharnée
Tradução
Francês
Traduzido por
44hazal44
Língua alvo: Francês
C'était vraiment une fille acharnée, frangin, elle m'a tout pris.
Notas sobre a tradução
"tout pris" ou bien "tout volé", ça peut être dans les deux sens.
"iliklerimi sömürdü" littéralement --> "elle a exploité mes moelles".
Última validação ou edição por
Francky5591
- 30 Novembro 2009 00:01