Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - EÅŸeÄŸi diÄŸer eÅŸeÄŸin yanına baÄŸlama, ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Eşeği diğer eşeğin yanına bağlama, ...
Tekst
Wprowadzone przez
Ä°LHAN
Język źródłowy: Turecki Tłumaczone przez
painter
Eşeği diğer eşeğin yanına bağlama, birbirlerine çifte mifte atarlar.
Tytuł
Binde den einen Esel...
Tłumaczenie
Niemiecki
Tłumaczone przez
dilbeste
Język docelowy: Niemiecki
Binde den einen Esel nicht neben den anderen, sonst treten sie sich gegenseitig.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Rodrigues
- 29 Styczeń 2010 21:25
Ostatni Post
Autor
Post
26 Styczeń 2010 22:30
merdogan
Liczba postów: 3769
sonst treten sie sich....> sonst treten sie sich gegenseitig.
27 Styczeń 2010 12:55
dilbeste
Liczba postów: 267
ok merdogan
27 Styczeń 2010 20:07
merdogan
Liczba postów: 3769
Lieber dilbeste,
Bitte, gibt keine OK für deine eigene Übersetzungen.
27 Styczeń 2010 21:09
dilbeste
Liczba postów: 267
liebe dilbeste bitte, nicht lieber
nicht für meine eigene Übersetzung habe ich ein ok gegeben, merdogan.. sondern zudem was du geschrieben hast logischer Weise.. !
28 Styczeń 2010 17:25
merdogan
Liczba postów: 3769
aber ıch sehe dein grün vote.
28 Styczeń 2010 21:54
Rodrigues
Liczba postów: 1621
merdogan, wenn nun alles gut ist, mach doch auch mal was grün
CC:
merdogan