Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - Rău cu rău dar mai rău e fără rău

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiAngielski

Kategoria Wyrażenie

Tytuł
Rău cu rău dar mai rău e fără rău
Tekst
Wprowadzone przez babyadda
Język źródłowy: Rumuński

Rău cu rău dar mai rău e fără rău
Uwagi na temat tłumaczenia
Este un proverb si nu stiu cum as putea sa il traduc in Limba Engleza. Am incercat pe diferite site-uri gen Translator dar nu ofera o traducere adecvata. As dori sa imi tatuez aceasta fraza si vreau o traducere mai frumoasa, nu cuvant cu cuvant.Multumesc!

Tytuł
It's better to have something bad than nothing at all.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez egwene
Język docelowy: Angielski

It's better to have something bad than nothing at all.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 9 Kwiecień 2010 00:04





Ostatni Post

Autor
Post

8 Kwiecień 2010 14:12

Tzicu-Sem
Liczba postów: 493
I think it's a good one... Just to make it sound like an expression I would say "Better have something than nothing at all".
Good job!

8 Kwiecień 2010 16:30

Freya
Liczba postów: 1910
Hi!

Yes, it's pretty well translated, in fact this means: "It's better even when I have smth bad than nothing at all." It's particularly used when talking about a person who made us sad, and we have this feeling in the end that it's better with him/her by our side than being without that person, even if it did us much harm in the past...kind of "romantic" usage.