Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - Rău cu rău dar mai rău e fără rău

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglès

Categoria Expressió

Títol
Rău cu rău dar mai rău e fără rău
Text
Enviat per babyadda
Idioma orígen: Romanès

Rău cu rău dar mai rău e fără rău
Notes sobre la traducció
Este un proverb si nu stiu cum as putea sa il traduc in Limba Engleza. Am incercat pe diferite site-uri gen Translator dar nu ofera o traducere adecvata. As dori sa imi tatuez aceasta fraza si vreau o traducere mai frumoasa, nu cuvant cu cuvant.Multumesc!

Títol
It's better to have something bad than nothing at all.
Traducció
Anglès

Traduït per egwene
Idioma destí: Anglès

It's better to have something bad than nothing at all.
Darrera validació o edició per lilian canale - 9 Abril 2010 00:04





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Abril 2010 14:12

Tzicu-Sem
Nombre de missatges: 493
I think it's a good one... Just to make it sound like an expression I would say "Better have something than nothing at all".
Good job!

8 Abril 2010 16:30

Freya
Nombre de missatges: 1910
Hi!

Yes, it's pretty well translated, in fact this means: "It's better even when I have smth bad than nothing at all." It's particularly used when talking about a person who made us sad, and we have this feeling in the end that it's better with him/her by our side than being without that person, even if it did us much harm in the past...kind of "romantic" usage.