Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - Rău cu rău dar mai rău e fără rău

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسی

طبقه اصطلاح

عنوان
Rău cu rău dar mai rău e fără rău
متن
babyadda پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Rău cu rău dar mai rău e fără rău
ملاحظاتی درباره ترجمه
Este un proverb si nu stiu cum as putea sa il traduc in Limba Engleza. Am incercat pe diferite site-uri gen Translator dar nu ofera o traducere adecvata. As dori sa imi tatuez aceasta fraza si vreau o traducere mai frumoasa, nu cuvant cu cuvant.Multumesc!

عنوان
It's better to have something bad than nothing at all.
ترجمه
انگلیسی

egwene ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

It's better to have something bad than nothing at all.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 9 آوریل 2010 00:04





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 آوریل 2010 14:12

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
I think it's a good one... Just to make it sound like an expression I would say "Better have something than nothing at all".
Good job!

8 آوریل 2010 16:30

Freya
تعداد پیامها: 1910
Hi!

Yes, it's pretty well translated, in fact this means: "It's better even when I have smth bad than nothing at all." It's particularly used when talking about a person who made us sad, and we have this feeling in the end that it's better with him/her by our side than being without that person, even if it did us much harm in the past...kind of "romantic" usage.