Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - Rău cu rău dar mai rău e fără rău

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglanti

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
Rău cu rău dar mai rău e fără rău
Teksti
Lähettäjä babyadda
Alkuperäinen kieli: Romania

Rău cu rău dar mai rău e fără rău
Huomioita käännöksestä
Este un proverb si nu stiu cum as putea sa il traduc in Limba Engleza. Am incercat pe diferite site-uri gen Translator dar nu ofera o traducere adecvata. As dori sa imi tatuez aceasta fraza si vreau o traducere mai frumoasa, nu cuvant cu cuvant.Multumesc!

Otsikko
It's better to have something bad than nothing at all.
Käännös
Englanti

Kääntäjä egwene
Kohdekieli: Englanti

It's better to have something bad than nothing at all.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 9 Huhtikuu 2010 00:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Huhtikuu 2010 14:12

Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
I think it's a good one... Just to make it sound like an expression I would say "Better have something than nothing at all".
Good job!

8 Huhtikuu 2010 16:30

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Hi!

Yes, it's pretty well translated, in fact this means: "It's better even when I have smth bad than nothing at all." It's particularly used when talking about a person who made us sad, and we have this feeling in the end that it's better with him/her by our side than being without that person, even if it did us much harm in the past...kind of "romantic" usage.