Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Esperanto - Ĉi-nokte, mi provis aĉeti unu valizon por vojaĝi...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: EsperantoPortugalski brazylijski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Ĉi-nokte, mi provis aĉeti unu valizon por vojaĝi...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez socorrocosta
Język źródłowy: Esperanto

Ĉi-nokte, mi provis aĉeti unu valizon por vojaĝi al TAKE, sed mi ne sukcesis! Laŭ mi, aĉeti valizon estas malfacila tasko.
1 Lipiec 2011 04:56





Ostatni Post

Autor
Post

10 Sierpień 2011 19:38

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi guys,
Could any of you provide an English bridge for evaluation, please?
Thanks in advance

CC: zciric stevo

11 Sierpień 2011 03:06

stevo
Liczba postów: 78
Esperanto original:
Ĉi-nokte, mi provis aĉeti unu valizon por vojaĝi al TAKE, sed mi ne sukcesis! Laŭ mi, aĉeti valizon estas malfacila tasko.

English bridge:
Tonight I tried to buy a suitcase to travel to TAKE*, but I wasn't successful! In my opinion buying a suitcase is a difficult task.

*TAKE is 'Tutmonda Asocio de Konstruistoj Esperantistaj', the World Association of Construction Esperantists.

stevo

11 Sierpień 2011 12:31

lilian canale
Liczba postów: 14972
Thank you, Stevo