Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Niemiecki - This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Fikcja / Historia
Tytuł
This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...
Tekst
Wprowadzone przez
Francky5591
Język źródłowy: Angielski
This life is Wee-ary,
A Tear-a Sigh.
A Love that Chang-ges,
And then ... Goodbye!
Uwagi na temat tłumaczenia
From "The Garden Party" (written by Katherine Mansfied.)
Tytuł
wee-ary
Tłumaczenie
Niemiecki
Tłumaczone przez
attac-org
Język docelowy: Niemiecki
Dieses Leben ist lustlos
eine Träne - ein Seufzer
eine Liebe, die verändert
und dann ... auf Wiedersehen!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
nevena-77
- 11 Kwiecień 2013 14:45
Ostatni Post
Autor
Post
4 Kwiecień 2013 18:30
Pashikane
Liczba postów: 34
Vermutlich soll "changes" hier eher "sich verändert" bedeuten.