בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-גרמנית - This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מעשיות / סיפורים
שם
This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...
טקסט
נשלח על ידי
Francky5591
שפת המקור: אנגלית
This life is Wee-ary,
A Tear-a Sigh.
A Love that Chang-ges,
And then ... Goodbye!
הערות לגבי התרגום
From "The Garden Party" (written by Katherine Mansfied.)
שם
wee-ary
תרגום
גרמנית
תורגם על ידי
attac-org
שפת המטרה: גרמנית
Dieses Leben ist lustlos
eine Träne - ein Seufzer
eine Liebe, die verändert
und dann ... auf Wiedersehen!
אושר לאחרונה ע"י
nevena-77
- 11 אפריל 2013 14:45
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
4 אפריל 2013 18:30
Pashikane
מספר הודעות: 34
Vermutlich soll "changes" hier eher "sich verändert" bedeuten.