Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Γερμανικά - This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Μυθιστόρημα/Αφήγημα
τίτλος
This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Francky5591
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
This life is Wee-ary,
A Tear-a Sigh.
A Love that Chang-ges,
And then ... Goodbye!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
From "The Garden Party" (written by Katherine Mansfied.)
τίτλος
wee-ary
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
attac-org
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Dieses Leben ist lustlos
eine Träne - ein Seufzer
eine Liebe, die verändert
und dann ... auf Wiedersehen!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
nevena-77
- 11 Απρίλιος 2013 14:45
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
4 Απρίλιος 2013 18:30
Pashikane
Αριθμός μηνυμάτων: 34
Vermutlich soll "changes" hier eher "sich verändert" bedeuten.