ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ドイツ語 - This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
フィクション / 物語
タイトル
This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...
テキスト
Francky5591
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
This life is Wee-ary,
A Tear-a Sigh.
A Love that Chang-ges,
And then ... Goodbye!
翻訳についてのコメント
From "The Garden Party" (written by Katherine Mansfied.)
タイトル
wee-ary
翻訳
ドイツ語
attac-org
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Dieses Leben ist lustlos
eine Träne - ein Seufzer
eine Liebe, die verändert
und dann ... auf Wiedersehen!
最終承認・編集者
nevena-77
- 2013年 4月 11日 14:45
最新記事
投稿者
投稿1
2013年 4月 4日 18:30
Pashikane
投稿数: 34
Vermutlich soll "changes" hier eher "sich verändert" bedeuten.